Суфікс однини «-ина» 

divchina

Мова vs Язык 

Порівняльний аналіз української мови та російського "язьіка"при утворенні іменників однини. В українській мові, поміж інших, широко використовується словотвірна модель «-ина». Що може протиставити російська? 

1. -инаПовна подібність.

2. D-ина.

3. DD-ина.

диковина

горловина

котловина

пуповина

гадина

дубина

виноградина

посудина

пружина

хоромина

писанина

штанина

бусина

паркетина

штахетина  

хворостина

десятина

мужчина

горошина

диковина

горловина

котловина

пуповина

гадина

дубина

виноградина

посудина

пружина

хоромина

писанина

штанина

бусина

паркетина

штахетина

хворостина

десятина

мужчина

горошина

рибина

картоплина

віспина

подряпина

серцевина

билина

цілина

розщілина

квасолина

деревина

старовина

павутина

рыбина

картофелина

оспина

царапина

сердцевина

былина

целина

расщелина

фасолина

древесина

старина

паутина

крижина

бантина

перлина

розколина

хлудина

дрючина

льдина

перекладина

жемчужина

расселина

лозина, прут

дубина

4. -инка.

5. D-инка.

6. DD-инка.

дубина

травина

соломина

волосина

просина

ворсина

сиротина

четвертина

тростина

перчина

шерстина

дубинка

травинка

соломинка

волосинка

просинка

ворсинка

сиротинка

четвертинка

тростинка

перчинка

шерстинка

шовковина

пилина

ізюмина

сльозина

бісерина

хвоїна

ікрина

іскрина

шелковинка

пылинка

изюминка

слезинка

бисеринка

хвоинка

икринка

искринка

худібчина

шротина

намистина

порошина

стежина

тичина

скотинка

дробинка

бусинка

пылинка

тропинка

хворостинка

7а. D-ушка.

7б. D-ишка.

7в. D-ишко.

дівчина

кімнатчина

хатина

девушка

комнатушка

избушка

пилина

рибчина

скатертина

крихтина

пылишка

рыбёшка

скатерёшка

крошка

каптанина=

жупанина

хатина =

хатчина

кафтанишко

домишко

7г. -ышко.

8Повна відмінність.

9. -ь.

зернина

пір’їна

зернышко

перышко

родина

хлібина

скибина

хвилина

краплина

дитина

людина

дружина

тварина

лахманина

челядина

челядин

семья

буханка

краюха

минута

капля

ребенок

человек

супруга

животное

рубище

взрослая дочь;

женщина

взрослый сын

жердина

тичина

сходина

щаблина

частина

четвертина

дичина

мілина

щілина

тканина

жердь

жердь

ступень

ступень

часть

четверть

дичь

мель

щель

ткань

10. D-ьё.

11. -ость.

12. -ня.

звірина

сировина

зверьё

сырьё

місцина

опуклина

местность

выпуклость

балаканина

біганина

різанина

штовханина =

штурханина

милостина

болтовня

беготня

резня

толкотня,

толчея

милостыня

13. Роща,лес.

14. -ка.

15. -онка.

грабина

дубина

черемшина

рогозина

хмизина

грабовые

деревья

дубовый лес

заросли

черемухи

заросли

рогоза

мелкая

лесная

поросль

клітина

комірчина

корівчина

рибчина

морквина

пташина

розвилина

сопілчина

скатертина

скриньчина

халупина =

халупчина

клетка

кладовка

коровка

рыбка

морковка

птичка

розвилка

дудочка

скатерька

шкатулочка

хибарка

кімнатина

сорочина

комнатёнка

рубашонка

16. -о/ечка.

17. Плохонькая (пл.)…

18а. Одна...

копійчина

лавчина

чарчина

шапчина

копеечка

скамеечка

чарочка

шапочка

плахтина*

чемерчина* =

чумарчина

ряднина

*- деталі

одягу.

пл. плахта

пл. чемерка

одежда из

пл., грубой

ткани

худобина

часничина

черепичина

ягодина

сінина

лушпина

одна скотина

одна головка

чеснока

одна штука

черепицы

одна ягода

одна

травинка

сена

скорлупа с

одного плода

18б. Одно (о.)...

18в. Один (о.)...

19. -ие.

цямрина

кроквина

грабина

сокорина

черемшина

о. бревно из

сруба у

колодца

о. стропило

о. дерево

граба

о. дерево

осокора

о. дерево

черемухи

шелюжина

будячина =

будяк,

юпчина

оборожина

капустина

лопушина

рогозина

о. прут из

тальника

о. куст будяка

о. полукафтан

о. столб

в оборозі

о. качан или

листок

капусты

лист лопуха

о. стебель

рогоза

гостина

угощение

20. -ье.

21. D-ство.

22. Одно зерно (о.з.)...

лахманина

отрепье

кріпаччина

обставина

речовина

самотина

гостина

крепостничество

обстоятельство

вещество

одиночество

пиршество

вівсина

житина

пшеничина

пшонина

просина

о.з. овса

о.з. ржи

о.з. пшеницы

о.з. пшена

о.з. проса

23. -ник.

24. ... дерево.

25. -ок/ёк.

вільшина

ліщина

хмизина

шипшина

ольшаник

орешник

валежник

шиповник

берестина

бучина

вільшина

грушина

дубина

кленина

ліщина

сливина

яворина =

яворин

ясенина

берестовое

дерево

буковое

дерево

ольховое

дерево

грушевое

дерево

дубовое

дерево

кленовое

дерево

лесной орех

сливовое

дерево

яворовое

дерево

ясеновое

дерево

жарина =

вуглина

стеблина

дротина

фартушина

хлопчина =

парубчина

дурина

кожушина =

свитина

уголёк

стебелёк

проводок

фартушок

паренёк

 придурок

кожушок

26. -ик/ек

27. Кусок ...

28. Стебель (с.)...

сокирчина

хустина

топорик

платочек

дернина

повстина

сукнина

кусок дёрна

кусок, штука

войлока

кусок,штука,

отрез сукна

бур’янина

коноплина

огудина

соняшничина

житина

пшеничина

с. сорной травы

с. конопли

с. арбуза,

дыни,

огурца, тыквы.

стебель

подсолнечника

с. ржи

с. пшеницы

29. Інші основи та моделі.

судина

конюшина

клітковина

галунина

сосуд

клевер

клетчатка

квасцы

драбина

ятерина

приставная

лестница

сеть для

ловли ятера

височина

вершина

чуприна

высота

верховье реки;

начало оврага

волосы

на голове

человека

Як Ви можете переконатися, на ОДНУ(!) українську словотвірну модель «-ина» припадає аж 29(!) російських. ДВАДЦЯТЬ ДЕВ’ЯТЬ! РІЗНИЦЯ просто НЕЙМОВІРНА – МАЙЖЕ у 30(!) РАЗІВ! Або ж у ТРИ ПОРЯДКИ! Хоча, погодьтеся, що при таких відмінностях, це вже навіть не різниця – це ПРІРВА! Непристойної глибини та ширини… Яка, до того ж, наочно демонструє, що даний суфікс був російською мовою безсоромно запозичений!

Зверніть увагу у наших сусідів в процесі словотворення простежується повна безсистемність та хаотичність. Тільки тут, ситуація виглядає ще гіршою – БІЛЬШЕ ТРЕТИНИ(!) РОСІЙСЬКИХ словотвірних МОДЕЛЕЙ мають ОПИСОВИЙ(!) ХАРАКТЕР:  

1.   13 (роща, лес). 

2.   17 (плохонькая…).

3.   18а (одна…).

4.   18б (одно…).

5.   18в (один…).

6.   22 (одно зерно…).

7.   24 (…дерево).

8.  27 (кусок…).

9.   28 (стебель…).

10. 29 частково (інші основи і моделі).

Замисліться, українська мова на побутовому рівні містить такі поняттяяких РОСІЙСЬКА НІКОЛИ НЕ МАЛА В ПРИНЦИПІ! Ці лексеми не мають ніякого стосунку до технічних галузей знань, створення термінології для яких є лише питанням часу та бажання – це основа мови, народна творчість! Внаслідок цього «русскім», для того щоб адекватно перекласти одне(!) слово з української, доводиться використовувати ОПИСОВІ(!) СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ, що складаються з двох, а інколи навіть і  трьох(!) слів. Справжніми рекордсменами у цій галузі є такі поняття, як «цямрина» - «одно бревно из сруба у колодца»(!), «бур’янина» - «стебель сорной травы», «чуприна» - «волосы на голове человека» та багато інших.

«Языку» непереливки… Але ж, пригадайте, як нахабно він вів себе, на весь світ заявляючи про свою першість! Що він, буцімто, «вєлікій і могучій»! І що?.. І де?.. 

© Дмитро Пташка

 Джерело: gazeta.ua
У статті використаний матеріал із наукової праці Костянтина Тищенко «Правда про походження української мови»

Контакти

З питань організації навчань:

  • Email : Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам потрібно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.
  • Святослав : (+38) 095-577-7084 
  • Вітер : (+38) 050-382-0842

З питань щодо роботи сайту та форуму:

  • Email : Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам потрібно увімкнути JavaScript, щоб побачити її.

Інформація

ДОПОМОГТИ ПРОЕКТУ
На сайті 624 гостей та користувачі відсутні
Перегляди статей
2159156